-
1 смотреть бирюком
• СМОТРЕТЬ <ГЛЯДЕТЬ, СИДЕТЬ> БИРЮКОМ[VP; subj: human]=====⇒ to look gloomy, morose:- X is scowling.Большой русско-английский фразеологический словарь > смотреть бирюком
-
2 глядеть бирюком
прост., неодобр.look morose (sullen, surly); play the bear- А по-твоему девицам бирюком надо глядеть, слова ни с кем не сметь вымолвить? (П. Мельников-Печерский, В лесах) — 'You wish the girls looked morose, not daring to exchange a few words with anybody?'
Русско-английский фразеологический словарь > глядеть бирюком
-
3 БИРЮКОМ
Большой русско-английский фразеологический словарь > БИРЮКОМ
-
4 глядеть бирюком
• СМОТРЕТЬ <ГЛЯДЕТЬ, СИДЕТЬ> БИРЮКОМ[VP; subj: human]=====⇒ to look gloomy, morose:- X is scowling.Большой русско-английский фразеологический словарь > глядеть бирюком
-
5 сидеть бирюком
• СМОТРЕТЬ <ГЛЯДЕТЬ, СИДЕТЬ> БИРЮКОМ[VP; subj: human]=====⇒ to look gloomy, morose:- X is scowling.Большой русско-английский фразеологический словарь > сидеть бирюком
-
6 Б-67
СМОТРЕТЬ (ГЛЯДЕТЬ, СИДЕТЬ) БИРЮКОМ VP subj: human to look gloomy, moroseX бирюком смотрит - X is being a (real) sour pussX is scowling.
См. также в других словарях:
бирюком глядеть(смотреть) — (иноск.) угрюмо (серым волком) Ср. У меня характер легкий, увлекательный, а он сидит, точно бирюк, ни до чего ему дела нет... Островский. Старый друг лучше новых двух. 1, 3. Ср. А по твоему, девицам бирюком надо глядеть, слова ни с кем не сметь… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Бирюком глядеть, смотреть — Бирюкомъ глядѣть, смотрѣть (иноск.) угрюмо (сѣрымъ волкомъ). Ср. У меня характеръ легкій, увлекательный, а онъ сидитъ, точно бирюкъ, ни до чего ему дѣла нѣтъ... Островскій. Старый другъ лучше новыхъ двухъ. 1, 3. Ср. А по твоему дѣвицамъ бирюкомъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
хмуриться — ▲ выражать мимикой ↑ неудовлетворенность хмурить, ся. хмурый. хмурость мимика, выражающая тяжелую озабоченность. нахмурить, ся. нахмуренный. мрачнеть. помрачнеть. омрачиться. мрачный. сумрачный. пасмурный. туча тучей (ходить #). мрачнее тучи.… … Идеографический словарь русского языка
Бука — (иноск.) человѣкъ угрюмый, суровый, необщительный, нелюдимъ (собств.) пугало. Ср. «Азбука наука а ребятишкамъ бука». Ср. Первый мѣсяцъ я страшно дичился, смотрѣлъ букой и скучалъ по своемъ родномъ гнѣздѣ. Н. Макаровъ. Воспоминанія. 3, 2. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
КОСИТЬ — КОСИТЬ, ся, см. коса и косой. Косить что (см. также коса), перекашивать, искашивать, уклонять от прямого положения, делать косым. Режь прямее, косишь! Нехорошо косить лицо, корчить. Его косит, сводит, корчить. Он косит, косится, рознит глазами.… … Толковый словарь Даля
КОСИТЬ — КОСИТЬ, ся, см. коса и косой. Косить что (см. также коса), перекашивать, искашивать, уклонять от прямого положения, делать косым. Режь прямее, косишь! Нехорошо косить лицо, корчить. Его косит, сводит, корчить. Он косит, косится, рознит глазами.… … Толковый словарь Даля
ДОБРО - МИЛОСТЬ - ЗЛО — Зла за зло не воздавай. Кривого кривым (худого худым) не исправишь. Заднего не поминать (или: не помнить). Старого не поминать. Старого пономаря не перепономаривать стать. Не поминай лихом. Не давай воли языку во пиру, во беседе, а сердцу в гневе … В.И. Даль. Пословицы русского народа